Letter to Philip Hitti from his brother (Joseph) Yusuf Hitti – 1941

Letter to Philip Hitti from his brother (Joseph) Yusuf Hitti – 1941
Hitti, Yusuf
Hitti, Philip (recipient)
Barakat, Sarah (transcription, translation)

Letter to Philip Hitti (residing at Princeton, New Jersey) from his brother (Joseph) Yusuf Hitti (residing in Beirut, Lebanon) written in 1941.

Geographic Locations
Continents: Asia :: North America
States: New Jersey
Cities: Beirut :: Princeton

UMedia Archive
link to original record and high resolution viewer

أخي فيليب بمزيد الاسف انقل لكم خبر وفاة الوالدة العزيزة في شملان يوم الخميس صباحا في ١٧ منه الساعة بسبب نزيف دماغي شديد اصابها قبل وفاتها بعشرة ساعات اي الاربعاء الساعة ٩ مساء بعدان قضت نهارها كالعادة ضاحكة باسمة و لقد ذهبت مع جورجت و الاخت نبيه و الصهر نجيب من بيروت حالا اعلمونا تلفونيا عن مرضها و وصلنا الى شملان بنصف ساعة و لكنها كانت بحالة الغيبوبة. فانها كانت سهرانة مع الاخ نجيب و بعض الزوار و شعرت بدوار الساعة ٩ تماما (اى الاربعاء ١٦ نيسان) فاخبرونا تلفونيا بالحال مع الاسعافات اللازمة التي اجريتها دقيقة وصولنا لعندها و لكن حالتها كانت شديدة و بقينا كلنا بقربها مع الاخت ريم و الاخ ذياب ايضا و عائلتهم للصباح حين استلمت الروح الساعة السابعة تماما فنشكر الله بانها لم تتألم و لم تشق من فالج مزمن يفقدها و بالحقان مأتمها كان غاية في البساطة و الا بة من حيث عدد النساء و الرجال من كل القرى المجاورة اللذين حضرا مختارين لوراعها فمئات من الأصدقاء من النواحي المجاورة حضرو مع اننا لم نكلف رسميا احدا بسبب الطردف الحضرة للحضور. و من غريب الصدف انني ذهبت قبل و فاتها باسبوع لمعايدتها بعيد الفصح و سلمتها قيمة العشرين دولار التي وصلتني منك بواسطة الجامعة و كنت قبل من شهرين ذهبت ايضا قيمة ال٢٩٤ مصريا التي استلمتها من مكتبة بسثاني من مصر المرسلة منكم لها فشكرتكم تعادها و ترضت عليكم و سألت عنك و عن الأخت ماري و فيولا و لقد عاشت اثناء غيابكم منذ ١٥ سنة تقريبا مكرمة مرتاحة و ترتدي اجمل الالبسة و كانت على غير عادتها السابقة تحب الاتقان في ملبوسها و لم يقصها شيء بل بالعكس كانت في بهجة زائدة من كل حاجاتها و نشيطة لدرجة انها كانت تذهب بوميا للكنيسة و تعدد كل من مرض في شملان و تهنئ و تعزي و تشتغل و تخيط الى ان وافاها القدر فرجمة الله عليها و العوض بسلامتكم يوسف
My brother Philip, With great sadness I’m bringing you the news of our dear mothers death in Shamlan, Thursday morning at 7 o’clock caused by severe brain bleeding that happened to her 10 hours before, which was Wednesday 9 o’clock at night. After that, she spent her day as usual laughing and smiling. She went with Georgette and her sister Nabih and her son in law Najib from Beirut. They informed us through the phone about her sickness and the news got to Shamlan in half an hour but she was in a coma. She stayed up late with brother Najib and a few visitors and she started feeling dizzy at 9 o’clock sharp (which was Wednesday, April 16th). So they told us through the phone and we hurried over there with the right medical equipment needed that I used the minute we got there but her state was severe, and we all stayed by her side with sister Reem and brother Diab and their families until morning until the soul gave up at 7 o’clock exactly. We thank God that she didn’t suffer any pain and her funeral was very simple where many women and men from all the neighboring villages showed up. Hundreds of friends from near-by cities arrived even though we didn’t make it official and tell them. And one weird coincidence is that I went a week before her death to celebrate Easter with her and give her the 20 dollars that I received from you and I also went two months before to give her 294 that I received from the Busthany library from Egypt and she asked about you and sister Mary and Viola and she lived through your absence for about 15 years. She lived an honorable and comfortable life wearing nice clothes and she acted out of habit liking to dress really nicely and she didn’t have anything missing, the contrary, she had even more than her what she needed given to her, she was also very active to the point where she would go daily to church and help anyone who got sick in Shamlan and congratulate and console and work and knit until fate caught up to her. So may God have mercy on her and my condolences to you. Yusuf